Youtube公司,购片审核小组正在小会议室里面讨论着《夏国餐厅》对应的购片方案
原本购片审核小组的成员们以为杨茂怡会选择第一方案,再叠加第三方案,将《夏国餐厅》的字幕翻译与翻译配音工作全部交
给Youtube处理
然而谁知道杨茂怡居然给他们发过来一份包含了60种语言的翻译字幕与翻译配音样片
更关键的是经过他们能力之内的审核,他们确定了7种语言的翻译字幕与翻译配音都做得非常好,至少他们没有找到瑕疵
至于其他语种的翻译字幕和翻译配音是否有问题,则在他们的能力之外,毕竟他们又不精通60种语言
纳尔逊,你园得何?”购片电核小生质责人布雷迪加文套问,纳尔逊·卢卡斯是分析专家,他迟疑的说着,“我不知道应该如何评价Fox发过来的视频样片,如果一定要评价,我只能说
大受震撼!"
杨戊怡在Youtub81/e的账号是【CQS-Fox),纳尔逊口中的“Hox’目然是杨茂怡,而不是福克斯传媒集
团。
我们原本只要求Fox发过来15秒的样片,我也以为Fox只会发过来15秒的样片,并且样片中最多包含英语、法语
德语、西半牙语,霓虹语等等常见的语言,然而Fox给了我们一个巨大的惊喜!”纳尔逊补充
"虽然我们不确定所有语种的翻译是否准确,但从我们验证过的7种语言来判断,我认为其他语种应该也没有问题。”纳尔逊
追加。
'所以我认为Fox这一次做得非常好,他们对《重国餐压》的译制工作做得相当完美!”纳尔孙总结
′瓦伦蒂娜,你觉得呢?”布雷迪询问瓦伦蒂娜·莫兰,她是数据专家,更擅长利用数据分析问题
瓦伦蒂娜回应,“关于《皇国餐厅》的译制工作,FOx确实做得非常棒,对方译制的60个语种覆盖了全球百分之九十五的
人口,并且覆盖了我们Youtube百分之九十九的用户地区。”
"这一个译制方案相当于用最低的成本覆盖了最多的用户,这一点非常好!”瓦伦蒂娜补充
基于Fox的译制,再加上《皇国餐厅》的优良制作,找认为《皇国餐厅》肯定会热播,甚全有可能创造出新的播放记录。
瓦伦蒂娜寄予厚望的说看
"不仅如此,我们还可以
本章未完,请点击下一页继续阅读!